Pariški
časnik Le
Figaro je
15. novembra objavil komentar pravnega zgodovinarja Jean-Louisa
Harouelaz
naslovom Globalni
sporazum o migraciji ali kako je nastala uradna resnica,
v katerem se kritično loteva t.i. Marakeške
deklaracije
(uradni naziv je Globalni dogovor o varnih, urejenih in zakonitih migracijah, Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration), dokumenta OZN, o katerem bo odločala posebna mednarodna konferenca v maroškem Marakešu 10. in 11. decembra letos. Slovenska vlada o tem, kakšno stališče bo država zavzela do te deklaracije, uradno še ni odločala. Se pa močno nagiba k pristopu oziroma podpisu. Na ministrstvu za zunanje zadeve (MZZ), kamor smo pred dnevi poslali prošnjo, da nam posredujejo slovenski prevod deklaracije, so nam pojasnili, da se to gradivo "trenutno prevaja v slovenski jezik", in da bo dostopno javnosti na spletnih straneh MZZ, ko bo prevedeno. Odgovor MZZ je nekoliko nenavaden, če upoštevamo dejstvo, da se je proces sprejemanja globalnega dogovora o migracijah in beguncih pričel že 19. septembra 2016, ko je 193 članic OZN sklenilo, da medvladna konferenca (vir) obravnavala dokument z naslovom Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration. Končno besedilo t.i. Marakeške deklaracije (vir) je nastalo 13. julija letos, ko je bil določen tudi datum medvladne konference, tj. 10. in 11. december 2018. Prav zato je očitno, da se je slovenska vlada zelo pozno lotila prevoda dokumenta, ki ima v angleški verziji 34 strani.
(uradni naziv je Globalni dogovor o varnih, urejenih in zakonitih migracijah, Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration), dokumenta OZN, o katerem bo odločala posebna mednarodna konferenca v maroškem Marakešu 10. in 11. decembra letos. Slovenska vlada o tem, kakšno stališče bo država zavzela do te deklaracije, uradno še ni odločala. Se pa močno nagiba k pristopu oziroma podpisu. Na ministrstvu za zunanje zadeve (MZZ), kamor smo pred dnevi poslali prošnjo, da nam posredujejo slovenski prevod deklaracije, so nam pojasnili, da se to gradivo "trenutno prevaja v slovenski jezik", in da bo dostopno javnosti na spletnih straneh MZZ, ko bo prevedeno. Odgovor MZZ je nekoliko nenavaden, če upoštevamo dejstvo, da se je proces sprejemanja globalnega dogovora o migracijah in beguncih pričel že 19. septembra 2016, ko je 193 članic OZN sklenilo, da medvladna konferenca (vir) obravnavala dokument z naslovom Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration. Končno besedilo t.i. Marakeške deklaracije (vir) je nastalo 13. julija letos, ko je bil določen tudi datum medvladne konference, tj. 10. in 11. december 2018. Prav zato je očitno, da se je slovenska vlada zelo pozno lotila prevoda dokumenta, ki ima v angleški verziji 34 strani.
Vtis
je celo, da si slovenska vlada ne želi odprte in demokratične javne
razprave o dokumentu, ki naj bi ga zunanji minister Miro
Cerar podpisal 11. decembra
v Marakešu. Precej kritičnih pripomb in celo opozoril
najdemo v drugih evropskih državah, pa ne zgolj v t.i. Višegrajski
četverici, ki Marakeške
deklaracije, kot pravijo, ne bo podpisala, temveč tudi v
liberalni Franciji.
Ugledni francoski pravni zgodovinar Jean-Louis Harouel denimo meni,
da je besedilo o migracijah, sestavljano v okviru OZN, v resnici
sredstvo za ustvarjanje pritiska na zahodne države. Njegov komentar
smo prevedli, ker predstavlja racionalno in argumentirano kritiko
nečesa, kar bi nekatere vlade rade predstavile kot nekaj
neproblematičnega ali celo samoumevnega. Takole piše Harouel:
"Za
tem besedilom je ideja, da se bodo migracije neizogibno stopnjevale
ter da moramo zagotoviti, da bodo potekale čim bolj gladko, brez
vsakršnega obrambnega pristopa. Dokument poudari 23 ciljev, ki se
vrtijo okoli dveh glavnih osi: zagotoviti večjo varnost migrantom in
poskrbeti, da bodo tam, kjer se bodo naselili, sprejeti na bolj
"vključujoč" način. To ni pogodba - kljub zavajujočemu
izrazu "sporazum", s katerim se opisuje. Držav ne bo
zavezovala. Kljub temu bodo njena priporočila sredstvo za
ustvarjanje pritiska na državne imigracijske politike. In hkrati
postavlja temelj za nadaljnji razvoj zavezujočih standardov."
Na
prvi pogled "sporazum" ZN daje vtis intelektualne
poštenosti. Polemike o migracijah si prizadeva umakniti z
emocionalnega polja in jih za javno debato prikazati tako, da bi
temeljile izljučno na dejstvih in številkah. "Sporazum"
potrjuje svojo zavezanost svobodi izražanja, odprti in svobodni
debati. Toda presenetljvo mora ta debata nujno "privesti
javnost do tega, da upošteva pozitivne učinke varne, urejene in
ustaljene migracije". To
pomeni, da "sporazum" razkriva uradno resnico: migracija je
po definiciji koristna za vse vpletene strani.
Torej
debata ni svobodna.
Še
več, "sporazum" priporoča, da države odrečejo podporo
medijem, ki bodo predvajali domnevno ksenofobne in nestrpne govore.
Kakorkoli, ravno to bo neizogibno
privedlo k uvedbi davkov na časopise, ki objavljajo številke in
dejstva, ki nasprotujejo dogmi o nujno koristni naravi migracijskega
pojava. "Sporazum" hoče zapreti usta vsaki kritiki
migracije. Zatorej je treba reči,
da tako kot v preteklosti v Sovjetski
zvezi, besede spremenijo
pomen: "odprta in svobodna
debata" dejansko pomeni
aktivizem v prid imigraciji.
Zdi
se, kot da "sporazum" Združenih
narodov o migracijah
temelji na načelu, da bi moral vsakdo imeti možnost, da pride in se
naseli kamorkoli. Kakorkoli, še posebej zaradi ogromne rasti
prebivalstva v Afriki bo
v prihodnjih desetletjih desetine ali celo stotine milijonov ljudi,
ki bodo hoteli priti v zahodne države. Sprejetje ogromnih množic
v Evropo v
njihovem iskanju Eldorada bi
bilo za Evropejce samomorilsko in ne bi koristilo niti migrantskim
množicam. Preplavljena Evropa bi bila neizogibno porušena Evropa.
Kakor je pripomnil Victor
Hugo: "Po
dnevu, ko beda vseh doseže bogastvo peščice, bo nastopila noč, ko
ne bo ostalo ničesar več. Ko ne bo ostalo ničesar več za
nikogar."
To
je regresiven učinek egalitarizma, še posebej v njegovi
komunistični verziji. Kajti, paradoksalno, gre za komunistično
razsežnost ideologije svobodne migracije. Ta temelji na ideji, da je
svet skupna stvar, da pripada vsakomur, da lahko kdorkoli zakonito
gre in izkoristi prednosti ugodnih okoliščin, kjerkoli že so.
Toda jemanje tega, kar pripada drugim, je v skladu s filozofijo
komunizma.
Ideologija
svobodne migracije uničuje lastništvo zahodnih ljudstev nad samim
sabo. Suverenost ljudi temelji na lastništvom nad samim sabo, svojo
usodo, svojo identiteto, svojo zemljo, svojo materialno in duhovno
dediščino. V svoji državi se morate počutiti, kot pravijo,
"doma". In izraz se nanaša na idejo lastništva:
kolektivno lastništvo (suverene države), ki poraja materialno,
moralno in "kulturno" varnost, neobhodno za dobro
življenje. Pa vendar ideologija
svobodne migracije uničuje to lastništvo, uničuje idejo dediščine
človeških skupnosti s tem, ko jo prisili, da se odpre vsakomur, da
se deli z vsemi brez upoštevanja svobode izbire ali stanja stvari.
Zatorej
lahko brez pretiravanja rečemo, da je to dejansko oblika komunizma
na globalni ravni.
Tema
svobodne migracije je postala ena glavnih osi človekovih pravic, kot
jih razumemo danes, to je preoblikovanih v sekularno religijo, katere
zgodovinar François Furet je
prvi opazil, da je nadomestila komunizem v njegovi vlogi utopije, ki
naj bi vzpostavila kraljestvo dobrega.
Revolucionarni
aktivisti se niso motili. Od 80. let prejšnjega stoletja je mnogo
aktivistov, ki so z implozijo Sovjetske zveze in kolapsom sekularnih
komunističnih religij postali sirote, množično
konvertiralo v sekularno religijo človekovih pravic, ki jim je
dovolila, da še naprej izvajajo komunizem na manj viden način, s
tem ko napadajo drugo obliko lastništva: lastništvo ljudi nad samim
sabo. "Globalni
pogled Združenih narodov na varno, urejeno in ustaljeno
migracijo" je izraz
te filozofije. Nič presenetljivega
ni, da so se Združene
države, Avstrija, Poljska, Madžarska, Češka, Slovaška, baltske
države in
verjetno Švica umaknili
iz nje. Kdaj bo na vrsti Francija?
Prevedel:
Vid Sagadin Žigon
Komentarji
Objavite komentar